-
1 Militia Bureau
MB, Кан Militia BureauEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Militia Bureau
-
2 Militia Bureau
Военный термин: бюро территориальных милиционных формирований -
3 MB
1) Общая лексика: Bachelor of Medicine2) Компьютерная техника: Mega Byte, Mixed Bundling, Mouse Button3) Медицина: Methylene Blue4) Спорт: Mechanical Bull5) Военный термин: Main Battle, Marine barracks, Marine base, Marker Beacon, Medal of Bravery, Megabits, Mike Boat, Militia Book, Militia Bureau, Mortar Board, Mounting Base, Munitions Board, main base, main battery, main body, mechanized battalion, medical board, medical branch, medium bomber, meteor burst, military band, missile base, missile battalion, missile body, missile bomber, mobile base, modular block, moral branch, mortar battery, motor battery, motor boat, mountain battery, munitions building, Megabyte (1 Million Bytes)6) Техника: magnetic bearing, make-break, memory buffer, millibarn, mixed bed, mooring buoys7) Религия: Le Monde de la Bible8) Метеорология: Might Blow9) Юридический термин: Metal Bracelet10) Торговля: Marketing Bulletin11) Экономика: предельные выгоды (marginal benefit)12) Грубое выражение: Magnificent Bastard, Mega Babe13) Металлургия: Mixing Box14) Политика: Martinique15) Телекоммуникации: Measured Business, Message Buffer16) Сокращение: Maintenance Branch, Manned Base, Marinha do Brasil (Brazilian Navy), MegaByte (106 bytes), Ministererstvo Bezopasnosti (Security Ministry (Russia)), mailbox, model block, modified by, motorboat, main battery (guns), Manitoba17) Физиология: Muscle balance, Myocardial B18) Электроника: Machine Batch, Magnetron Branch19) Вычислительная техника: 1048576 байтов, Master Browser, MegaByte, Megabytes, Manned Base (Space)21) Иммунология: Malpighian body22) Пищевая промышленность: Milwaukee's Best, More Beer23) Фирменный знак: Milton Bradley, Mountain Brothers24) Экология: microbiology25) Деловая лексика: Minimum Bid26) Бурение: мудис-бранч (Moody's Branch; свита группы джексон эоцена третичной системы)27) Образование: Make Better28) Сетевые технологии: megabyte Mb megabit Mbone Multicasting backbone29) Полимеры: master batch, mercapto benzimidazolin30) Океанография: Marine Board31) Химическое оружие: machine bolt32) Расширение файла: Megabyte (1, 024 kilobytes), Memo field values for database (Paradox), Middle Button (of 3 button Mouse)33) Гостиничное дело: основное здание34) Имена и фамилии: Mark Burnett, Martyn Brown, Mary Boyd, Maureen Bunyan35) Должность: Might Be36) Единицы измерений: Mega Bits, Mega Bytes, Mr Bill37) СМС: Mighty Busy -
4 Mb
1) Общая лексика: Bachelor of Medicine2) Компьютерная техника: Mega Byte, Mixed Bundling, Mouse Button3) Медицина: Methylene Blue4) Спорт: Mechanical Bull5) Военный термин: Main Battle, Marine barracks, Marine base, Marker Beacon, Medal of Bravery, Megabits, Mike Boat, Militia Book, Militia Bureau, Mortar Board, Mounting Base, Munitions Board, main base, main battery, main body, mechanized battalion, medical board, medical branch, medium bomber, meteor burst, military band, missile base, missile battalion, missile body, missile bomber, mobile base, modular block, moral branch, mortar battery, motor battery, motor boat, mountain battery, munitions building, Megabyte (1 Million Bytes)6) Техника: magnetic bearing, make-break, memory buffer, millibarn, mixed bed, mooring buoys7) Религия: Le Monde de la Bible8) Метеорология: Might Blow9) Юридический термин: Metal Bracelet10) Торговля: Marketing Bulletin11) Экономика: предельные выгоды (marginal benefit)12) Грубое выражение: Magnificent Bastard, Mega Babe13) Металлургия: Mixing Box14) Политика: Martinique15) Телекоммуникации: Measured Business, Message Buffer16) Сокращение: Maintenance Branch, Manned Base, Marinha do Brasil (Brazilian Navy), MegaByte (106 bytes), Ministererstvo Bezopasnosti (Security Ministry (Russia)), mailbox, model block, modified by, motorboat, main battery (guns), Manitoba17) Физиология: Muscle balance, Myocardial B18) Электроника: Machine Batch, Magnetron Branch19) Вычислительная техника: 1048576 байтов, Master Browser, MegaByte, Megabytes, Manned Base (Space)21) Иммунология: Malpighian body22) Пищевая промышленность: Milwaukee's Best, More Beer23) Фирменный знак: Milton Bradley, Mountain Brothers24) Экология: microbiology25) Деловая лексика: Minimum Bid26) Бурение: мудис-бранч (Moody's Branch; свита группы джексон эоцена третичной системы)27) Образование: Make Better28) Сетевые технологии: megabyte Mb megabit Mbone Multicasting backbone29) Полимеры: master batch, mercapto benzimidazolin30) Океанография: Marine Board31) Химическое оружие: machine bolt32) Расширение файла: Megabyte (1, 024 kilobytes), Memo field values for database (Paradox), Middle Button (of 3 button Mouse)33) Гостиничное дело: основное здание34) Имена и фамилии: Mark Burnett, Martyn Brown, Mary Boyd, Maureen Bunyan35) Должность: Might Be36) Единицы измерений: Mega Bits, Mega Bytes, Mr Bill37) СМС: Mighty Busy -
5 mb
1) Общая лексика: Bachelor of Medicine2) Компьютерная техника: Mega Byte, Mixed Bundling, Mouse Button3) Медицина: Methylene Blue4) Спорт: Mechanical Bull5) Военный термин: Main Battle, Marine barracks, Marine base, Marker Beacon, Medal of Bravery, Megabits, Mike Boat, Militia Book, Militia Bureau, Mortar Board, Mounting Base, Munitions Board, main base, main battery, main body, mechanized battalion, medical board, medical branch, medium bomber, meteor burst, military band, missile base, missile battalion, missile body, missile bomber, mobile base, modular block, moral branch, mortar battery, motor battery, motor boat, mountain battery, munitions building, Megabyte (1 Million Bytes)6) Техника: magnetic bearing, make-break, memory buffer, millibarn, mixed bed, mooring buoys7) Религия: Le Monde de la Bible8) Метеорология: Might Blow9) Юридический термин: Metal Bracelet10) Торговля: Marketing Bulletin11) Экономика: предельные выгоды (marginal benefit)12) Грубое выражение: Magnificent Bastard, Mega Babe13) Металлургия: Mixing Box14) Политика: Martinique15) Телекоммуникации: Measured Business, Message Buffer16) Сокращение: Maintenance Branch, Manned Base, Marinha do Brasil (Brazilian Navy), MegaByte (106 bytes), Ministererstvo Bezopasnosti (Security Ministry (Russia)), mailbox, model block, modified by, motorboat, main battery (guns), Manitoba17) Физиология: Muscle balance, Myocardial B18) Электроника: Machine Batch, Magnetron Branch19) Вычислительная техника: 1048576 байтов, Master Browser, MegaByte, Megabytes, Manned Base (Space)21) Иммунология: Malpighian body22) Пищевая промышленность: Milwaukee's Best, More Beer23) Фирменный знак: Milton Bradley, Mountain Brothers24) Экология: microbiology25) Деловая лексика: Minimum Bid26) Бурение: мудис-бранч (Moody's Branch; свита группы джексон эоцена третичной системы)27) Образование: Make Better28) Сетевые технологии: megabyte Mb megabit Mbone Multicasting backbone29) Полимеры: master batch, mercapto benzimidazolin30) Океанография: Marine Board31) Химическое оружие: machine bolt32) Расширение файла: Megabyte (1, 024 kilobytes), Memo field values for database (Paradox), Middle Button (of 3 button Mouse)33) Гостиничное дело: основное здание34) Имена и фамилии: Mark Burnett, Martyn Brown, Mary Boyd, Maureen Bunyan35) Должность: Might Be36) Единицы измерений: Mega Bits, Mega Bytes, Mr Bill37) СМС: Mighty Busy -
6 MB
MB, main baseосновная [главная] база————————MB, main batteryмор артиллерия главного калибра; основной вид вооружения (корабля)————————MB, main bodyглавные [основные] силы; основная группировка————————MB, Marine barracks————————MB, Marine base————————MB, mechanized (infantry) battalion————————MB, Medal of Braveryмедаль "За храбрость"————————MB, medical board————————MB, medical branchмедицинский отдел [отделение]————————MB, meteor burst (communications system)————————MB, military band————————MB, Кан Militia Book————————MB, Кан Militia Bureau————————MB, missile base————————MB, missile battalion————————MB, missile body————————MB, missile bomber————————MB, mobile base————————MB, modular block————————MB, moral branchотдел [отделение] по вопросам морально-политического состояния ЛС————————MB, mortar battery————————MB, Mortar Board————————MB, motor battery————————MB, motor boat————————MB, mountain battery————————MB, Munitions Boardист комитет по военному имуществу————————MB, munitions building————————MB; M/B, medium bomberEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MB
-
7 an investigator
Разговорное выражение: оперативник (сотрудник милиции, МВД или ФСБ, занимающийся следственно-розыскной работой an employee of the militia, Ministry of Internal Affairs or Federal Security Bureau who does investigative work) -
8 back
A n1 Anat, Zool dos m ; to be (flat) on one's back lit être (à plat) sur le dos ; fig être au lit ; to sleep on one's back dormir sur le dos ; he was lying on his back il était allongé sur le dos ; to travel on the back of a donkey voyager à dos d'âne ; to have one's back to sb/sth tourner le dos à qn/qch ; with her back to the door le dos tourné vers la porte ; to turn one's back on sb/sth lit, fig tourner le dos à qn/qch ; as soon as my back is turned dès que j'ai le dos tourné ; to do sth behind sb's back lit, fig faire qch dans le dos de qn ; with one's back to the engine dans le sens contraire à la marche ; to put one's back into it ○ travailler dur ; put your back into it ○ ! allons, un peu de nerf ○ ! ; he's always on my back ○ il est toujours sur mon dos ; get off my back ○ ! fiche-moi la paix ○ ! ; I was glad to see the back of him j'étais content de le voir partir ; to be at the back of être à l'origine de [conspiracy, proposal] ; to put sb's back up offenser qn ; to live off sb's back vivre aux crochets de qn ;2 ( reverse side) (of page, cheque, card, envelope) dos m, verso m ; ( of fabric) envers m ; (of medal, coin) revers m ; on the back of an envelope au dos d'une enveloppe ; to sign the back of a cheque endosser un chèque ; the back of the hand le dos de la main ;4 ( rear-facing part) ( of vehicle) arrière m ; ( of electrical appliance) face f arrière ; (of shirt, coat) dos m ; to hang one's coat on the back of the door pendre son manteau derrière la porte ; the shelves are oak but the back is plywood les étagères sont en chêne mais le fond est en contreplaqué ; a blow to the back of the head un coup sur l'arrière de la tête ; a lump on the back of the head une bosse derrière la tête ; the knife fell down the back of the fridge le couteau est tombé derrière le réfrigérateur ; the keys were down the back of the sofa les clés avaient glissé derrière les coussins du canapé ;5 ( area behind building) to be out back, to be in the back US ( in the garden) être dans le jardin ; ( in the yard) être dans la cour ; he's round ou in the back il est dans le jardin ; the view out back is lovely la vue que l'on a à l'arrière est très jolie ; there's a small garden out back ou round the back il y a un petit jardin derrière ; the bins are out back ou round the back les poubelles sont derrière la maison ; the steps at the back of the building l'escalier à l'arrière de l'immeuble ;6 Aut arrière m ; to sit in the back s'asseoir à l'arrière ; there are three children in the back il y a trois enfants à l'arrière ; to sit at the back of the plane/at the back of the bus s'asseoir à l'arrière de l'avion/au fond du bus ;7 ( furthest away area) (of cupboard, drawer, fridge) fond m ; ( of stage) fond m ; at ou in the back of the drawer au fond du tiroir ; right at the back of the cupboard tout au fond du placard ; at the back of the audience au fond de la salle ; those at the back couldn't see ceux qui étaient derrière ne pouvaient pas voir ; the back of the throat l'arrière-gorge f ; the back of the mouth la gorge f ;8 (of chair, sofa) dossier m ;11 ( book spine) dos m.B adj1 ( at the rear) [axle, wheel, bumper] arrière ; [paw, leg] arrière ; [bedroom] du fond ; [edge] arrière ; [page] dernier/-ière (before n) ; [garden, gate] de derrière ; back tooth molaire f ;C adv1 ( indicating return after absence) to be back être de retour ; I'll be back in five minutes/six weeks je reviens dans cinq minutes/six semaines ; to arrive ou come back rentrer (from de) ; he's back at work il a repris le travail ; she's back in (the) hospital elle est retournée à l'hôpital ; it's good to be back home c'est agréable de rentrer chez soi or de se retrouver à la maison ; when is he due back? quand doit-il rentrer? ; to go back to reprendre [work] ; retourner en [France, China] ; retourner au [Canada, Japan] ; retourner à [Paris, museum, shop] ; the mini-skirt is back ( in fashion) les mini-jupes sont de nouveau à la mode ;2 ( in return) to call ou phone back rappeler ; I'll write back (to him) je lui répondrai ; he hasn't written back yet il n'a pas encore répondu ; ‘OK,’ he shouted back ‘OK,’ a-t-il répondu en criant ; to punch sb back rendre son coup à qn ; to smile back at sb rendre son sourire à qn ; he was rude back il a été aussi impoli avec moi que je l'avais été avec lui ; ⇒ answer ;3 (backwards, in a reverse direction) [glance, jump, step, lean] en arrière ;4 ( away) we overtook him 20 km back nous l'avons doublé il y a 20 km ; there's a garage 10 km back nous avons passé un garage à 10 km en arrière ;6 ( a long time ago) back in 1964/April en 1964/avril ; back before Easter/the revolution avant Pâques/la révolution ; back in the days when du temps où ; it was obvious as far back as last year/1985 that déjà l'année dernière/en 1985 il était évident que ; to go ou date back to remonter à [Roman times, 1700] ;7 ( once again) she's back in power/control elle a repris le pouvoir/les commandes ; Paul is back at the wheel Paul a repris le volant ; to get back to sleep se rendormir ; to go back home rentrer chez soi ; to go back to bed se recoucher ;8 ( nearer the beginning) ten lines back dix lignes plus haut ; ten pages back dix pages plus tôt or avant ;9 ( indicating return to sb's possession) to give/send sth back rendre/renvoyer qch (to à) ; to put sth back remettre qch ; I've got my books back on m'a rendu mes livres ; to get one's money back être remboursé ; he wants his dictionary back now il veut que tu lui rendes son dictionnaire tout de suite ;10 ( expressing a return to a former location) to travel to London and back faire l'aller-retour à Londres ; the journey to Madrid and back l'aller-retour à Madrid ; we walked there and took the train back nous y sommes allés à pied et nous avons pris le train pour rentrer ; how long will it take to drive back? combien de temps est-ce que ça prendra pour rentrer en voiture? ;11 ( in a different location) meanwhile, back in France, he… pendant ce temps, en France, il… ; back in the studio, recording had begun au studio, l'enregistrement avait commencé ; I'll see you back at the house/in the office je te verrai à la maison/au bureau.D back and forth adv phr to go ou travel back and forth ( commute) [person, bus] faire la navette (between entre) ; to walk ou go back and forth faire des allées et venues (between entre) ; to swing back and forth [pendulum] osciller ; to sway back and forth se balancer ; the film cuts ou moves back and forth between New York and Paris le film se passe entre New York et Paris.E vtr1 ( support) soutenir [candidate, party, person, bid, bill, action] ; appuyer [application] ; apporter son soutien à [enterprise, project] ; the strike is backed by the union le syndicat soutient la grève ; the junta is backed by the militia la junte est soutenue par la milice ;2 ( finance) financer [project, undertaking] ;4 ( substantiate) justifier [argument, claim] (with à l'aide de) ;5 ( reverse) faire reculer [horse] ; to back the car into the garage rentrer la voiture au garage en marche arrière ; to back sb into/against sth faire reculer qn dans/contre qch ; to back oars ou water déramer ;6 ( bet on) parier sur [horse, favourite, winner] ; to back a loser [race goer] miser sur un cheval perdant ; fig ( invest ill-advisedly) mal placer son argent ; ( support a lost cause) soutenir une cause perdue d'avance ; to back the wrong horse lit, fig miser sur le mauvais cheval ;7 (stiffen, line) consolider, renforcer [structure] ; endosser [book] ; renforcer, entoiler [map] ; maroufler [painting] ; doubler [fabric] ;8 Mus accompagner [singer, performer] ;9 Naut masquer, coiffer [sail].F vi1 ( reverse) faire marche arrière ;2 Naut [wind] changer de direction.G - backed (dans composés)1 ( of furniture) a high-/low-backed chair une chaise avec un dossier haut/bas ;2 (lined, stiffened) canvas-/foam-backed doublé de toile/de mousse ;4 ( financed) government-backed financé par l'État.to break the back of a journey/task faire le plus gros du voyage/travail. ⇒ beyond, duck, hand, own, scratch, wall.■ back away reculer ; to back away from lit s'éloigner de [person, precipice] ; fig prendre ses distances par rapport à [issue, problem] ; chercher à éviter [confrontation].■ back down:▶ back down ( give way) céder ; you can't back down now tu ne peux pas céder maintenant ; to back down from chercher à éviter [confrontation] ; to back down on ou over reconsidérer [sanctions, proposal, allegations] ;▶ back down [sth] [person] descendre [qch] à reculons [slope] ; [car] descendre [qch] en marche arrière [drive, hill].■ back off1 ( move away) reculer ;■ back onto:▶ back onto [sth] [house] donner sur [qch] à l'arrière [fields, railway].■ back out:▶ back out1 ( come out backwards) [person] sortir à reculons ; [car, driver] sortir en marche arrière ; to back out of [person] sortir de [qch] en reculant [room] ; [car, driver] sortir de [qch] en marche arrière [garage, parking space] ;2 ( renege on) se désister, reculer ; to back out of annuler [deal, contract] ; [competitor, team] se retirer de [event] ;▶ back [sth] out faire sortir [qch] en marche arrière [vehicle] ; to back the car out of the garage faire sortir la voiture du garage en marche arrière.■ back up:▶ back up1 ( reverse) [driver, vehicle] reculer, faire marche arrière ; back up a few metres recule de quelques mètres ;▶ back [sth] up, back up [sth]2 Comput sauvegarder [data, file] ;▶ back [sb] up soutenir [person]. -
9 Evans, Oliver
SUBJECT AREA: Agricultural and food technology[br]b. 13 September 1755 Newport, Delaware, USAd. 15 April 1819 New York, USA[br]American millwright and inventor of the first automatic corn mill.[br]He was the fifth child of Charles and Ann Stalcrop Evans, and by the age of 15 he had four sisters and seven brothers. Nothing is known of his schooling, but at the age of 17 he was apprenticed to a Newport wheelwright and wagon-maker. At 19 he was enrolled in a Delaware Militia Company in the Revolutionary War but did not see active service. About this time he invented a machine for bending and cutting off the wires in textile carding combs. In July 1782, with his younger brother, Joseph, he moved to Tuckahoe on the eastern shore of the Delaware River, where he had the basic idea of the automatic flour mill. In July 1782, with his elder brothers John and Theophilus, he bought part of his father's Newport farm, on Red Clay Creek, and planned to build a mill there. In 1793 he married Sarah Tomlinson, daughter of a Delaware farmer, and joined his brothers at Red Clay Creek. He worked there for some seven years on his automatic mill, from about 1783 to 1790.His system for the automatic flour mill consisted of bucket elevators to raise the grain, a horizontal screw conveyor, other conveying devices and a "hopper boy" to cool and dry the meal before gathering it into a hopper feeding the bolting cylinder. Together these components formed the automatic process, from incoming wheat to outgoing flour packed in barrels. At that time the idea of such automation had not been applied to any manufacturing process in America. The mill opened, on a non-automatic cycle, in 1785. In January 1786 Evans applied to the Delaware legislature for a twenty-five-year patent, which was granted on 30 January 1787 although there was much opposition from the Quaker millers of Wilmington and elsewhere. He also applied for patents in Pennsylvania, Maryland and New Hampshire. In May 1789 he went to see the mill of the four Ellicot brothers, near Baltimore, where he was impressed by the design of a horizontal screw conveyor by Jonathan Ellicot and exchanged the rights to his own elevator for those of this machine. After six years' work on his automatic mill, it was completed in 1790. In the autumn of that year a miller in Brandywine ordered a set of Evans's machinery, which set the trend toward its general adoption. A model of it was shown in the Market Street shop window of Robert Leslie, a watch-and clockmaker in Philadelphia, who also took it to England but was unsuccessful in selling the idea there.In 1790 the Federal Plant Laws were passed; Evans's patent was the third to come within the new legislation. A detailed description with a plate was published in a Philadelphia newspaper in January 1791, the first of a proposed series, but the paper closed and the series came to nothing. His brother Joseph went on a series of sales trips, with the result that some machinery of Evans's design was adopted. By 1792 over one hundred mills had been equipped with Evans's machinery, the millers paying a royalty of $40 for each pair of millstones in use. The series of articles that had been cut short formed the basis of Evans's The Young Millwright and Miller's Guide, published first in 1795 after Evans had moved to Philadelphia to set up a store selling milling supplies; it was 440 pages long and ran to fifteen editions between 1795 and 1860.Evans was fairly successful as a merchant. He patented a method of making millstones as well as a means of packing flour in barrels, the latter having a disc pressed down by a toggle-joint arrangement. In 1801 he started to build a steam carriage. He rejected the idea of a steam wheel and of a low-pressure or atmospheric engine. By 1803 his first engine was running at his store, driving a screw-mill working on plaster of Paris for making millstones. The engine had a 6 in. (15 cm) diameter cylinder with a stroke of 18 in. (45 cm) and also drove twelve saws mounted in a frame and cutting marble slabs at a rate of 100 ft (30 m) in twelve hours. He was granted a patent in the spring of 1804. He became involved in a number of lawsuits following the extension of his patent, particularly as he increased the licence fee, sometimes as much as sixfold. The case of Evans v. Samuel Robinson, which Evans won, became famous and was one of these. Patent Right Oppression Exposed, or Knavery Detected, a 200-page book with poems and prose included, was published soon after this case and was probably written by Oliver Evans. The steam engine patent was also extended for a further seven years, but in this case the licence fee was to remain at a fixed level. Evans anticipated Edison in his proposal for an "Experimental Company" or "Mechanical Bureau" with a capital of thirty shares of $100 each. It came to nothing, however, as there were no takers. His first wife, Sarah, died in 1816 and he remarried, to Hetty Ward, the daughter of a New York innkeeper. He was buried in the Bowery, on Lower Manhattan; the church was sold in 1854 and again in 1890, and when no relative claimed his body he was reburied in an unmarked grave in Trinity Cemetery, 57th Street, Broadway.[br]Further ReadingE.S.Ferguson, 1980, Oliver Evans: Inventive Genius of the American Industrial Revolution, Hagley Museum.G.Bathe and D.Bathe, 1935, Oliver Evans: Chronicle of Early American Engineering, Philadelphia, Pa.IMcN
См. также в других словарях:
Militia Act of 1903 — The Militia Act of 1903 (32 Stat. 775), also known as the Dick Act, was initiated by United States Secretary of War Elihu Root following the Spanish–American War of 1898, after the war demonstrated weaknesses in the militia, and in the entire U.S … Wikipedia
militia movement — ▪ American movement in the United States, movement of radical paramilitary groups whose members generally accept highly conspiratorial interpretations of politics and view themselves as defenders of traditional freedoms against government… … Universalium
Militia — Filmdaten Deutscher Titel Militia Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
National Guard Bureau — Seal The National Guard Bureau is the federal instrument responsible for the administration of the National Guard of the United States established by the United States Congress as a joint bureau of the Department of the Army and the Department of … Wikipedia
Michigan Militia — The Michigan Militia was an organized paramilitary organization founded by Norman Olson, a former U.S. Air Force Non Commissioned Officer, of Alanson, Michigan, USA.[1] The organization formed around 1994 in response to perceived encroachments by … Wikipedia
Ninja (militia) — Ninja Participant in the 1993–94 conflict in the Republic of the Congo, the Republic of the Congo Civil War (1997–99), and the 2002–03 conflict in the Pool Department Active Early 1990s – 2008 Leaders Bernard Kolélas Frédéric Bintsangou a.k.a.… … Wikipedia
Animal Rights Militia — ARM Idéologie Droits des animaux Objectifs Abolition de toute forme d exploitation animale Statut Actif … Wikipédia en Français
Lords of Chaos (self-styled teen militia) — Infobox Criminal organization name =Lords of Chaos caption = (top left to bottom right) Kevin Foster, Pete Magnotti, Chris Black and Derek Shields founded on =April 13, 1996 founding location =Fort Myers, Florida founded by =Kevin Foster, Pete… … Wikipedia
Mountaineer Militia — October 11, 1996, seven men having connections with the Mountaineer Militia, a local anti government paramilitary group, were arrested on charges of plotting to blow up the Federal Bureau of Investigation s Criminal Justice Information Services… … Wikipedia
Michigan Militia — Oklahoma City Spitzname: OKC Oklahoma City … Deutsch Wikipedia
National Guard of the United States — For the National Guard of a State and other countries National Guard, see National Guard (disambiguation). For the American Civil War regiment, see 11th New York Volunteer Infantry Regiment. National Guard of the United States … Wikipedia